我国首个国家植物园正式揭牌!有什么不一样?

国家林业和草原局政府网 http://www.forestry.gov.cn2022-04-22来源:中国日报双语新闻
【字体: 打印本页

四月芳菲时节,国家植物园在北京正式揭牌,赏花攻略可以看起来啦!

视频来源:@国家植物园

China unveiled its first national botanical garden on Monday in Beijing, aiming to conserve the country's biodiversity and serve as a Noah's Ark to preserve endangered plant species, according to the National Forestry and Grassland Administration.

国家林草局消息,4月18日,我国首个国家植物园在北京正式揭牌,承载国家生物多样性保护重任,同时,国家植物园体系将成为拯救万千物种免于灭绝的诺亚方舟。

国家植物园标志景观石

The garden, covering around 600 hectares, has two major parts that are operated by the Chinese Academy of Sciences' Institute of Botany and the Beijing municipal government.

国家植物园是在中国科学院植物研究所(南园)和北京市植物园(北园)现有条件的基础上,经过扩容增效有机整合而成,总规划面积近600公顷。

目前园内已收集各类植物1.5万余种,迁地保护水杉、珙桐等珍稀濒危植物近千种;拥有亚洲最大的植物标本馆。

国家植物园中的珙桐(一级保护植物)

The administration said that the garden will focus on the off-site conservation of plants, collecting more than 5 million typical plant specimens from five continents and 30,000 living species for conservation, research and demonstration.

国家植物园是由国家批准设立的,以开展植物资源迁地保护、植物科学研究为主,兼具科学传播、园林园艺展示等四大功能的综合性机构。计划重点收集三北地区乡土植物、北温带代表性植物、全球不同地理分区的代表植物及珍稀濒危植物3万种以上,五大洲代表性植物标本500万份。

国家植物园的标本馆

Off-site conservation involves the transfer of threatened species, endemic species or those with vital economic value from their native habitats to a safe place, such as a botanical garden or a seed bank, to ensure their survival.

迁地保护是指以人工途径,将生存受威胁物种、区域特有物种或具重要经济价值的物种从原产地迁往其他地域的专业机构(如植物园、树木园等)予以保护,也包括建立种质资源库保存植物种子、组织、器官等。

国家植物园中北方地区最大面积的水杉林

2021年10月,中国在联合国《生物多样性公约》第十五次缔约方大会领导人峰会上宣布,启动北京、广州等国家植物园体系建设。2021年12月,国务院批复同意在北京设立国家植物园。

In October, during the 15th meeting of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, China said it has started building a national botanical garden system in places including Beijing and Guangzhou, Guangdong province.

In December, the State Council, China's Cabinet, announced the approval of the garden's establishment in the nation's capital.

国家植物园规划图

启动建设国家植物园体系意义重大,是中国国家植物园体系的重要组成部分。

The national botanical garden system will set up more such gardens to achieve the goal of off-site preservation of more than 85 percent of the nation's wild native plants and all the wild plant species on key protection lists, the administration said.

国家林草局表示,此次在北京设立的国家植物园是中国国家植物园体系的重要组成部分,国家林草局将会同住房城乡建设部、中国科学院等有关部门,稳步推进国家植物园体系建设,逐步实现我国85%以上野生本土植物、全部重点保护野生植物种类得到迁地保护的目标。

Zhou Zhihua, deputy head of the administration's wildlife conservation department, said: "The genetic resources that wild plants carry matter to national biosecurity. However, over-exploitation, climate change and invasion of alien species have caused some wild plants to face extinction.

国家林草局动植物司副司长周志华说,野生植物是自然生态系统的基本组成部分,其携带的遗传资源是关系到国家生态安全和生物安全的核心战略资源。由于栖息地破坏、过度开发、气候变化、外来种入侵等因素,一些野生植物濒临绝灭,亟待采取有效的保护拯救措施。

"Off-site conservation through the national botanical garden system can reduce plants' extinction risks caused by natural disasters and extreme weather events in their native habitats," she added.

启动建设国家植物园体系意义重大。实现植物在多地迁地保护,有利于降低因区域自然灾害、极端天气及突发状况造成的植物物种的灭绝风险,她说。

国家植物园植物科学数据中心

Wang Xiaoquan, head of the Chinese Academy of Sciences' Institute of Botany, said that the garden's rich collection of species will lay a good foundation for scientific research on plants.

中国科学院植物研究所所长汪小全表示,丰富的植物种类、一流科研团队为国家植物园的设立提供了保障与支撑。

丰富的物种收集是国家植物园的根本特色,也是国家植物园与其他植物园的主要区别。

自主知识产权的桃花品种“品虹”

Wang added that with its leading scientific research strength and off-site protection capability, Beijing holds an advantage for a national botanical garden to display the country's highest-level plant conservation and research abilities.

汪小全表示,国家植物园设在北京,整合了中科院植物所和北京市植物园的优势资源,具备了全国领先的科研实力和植物迁地保护水平。

国家植物园(北园)执行主任贺然说,国家植物园具有重要国家代表性,在国际交往中可发挥重要职能。目前,世界范围内有40余个国家设有国家植物园。主要发达国家和生物多样性丰富的发展中国家大多在首都设有国家植物园。

国家植物园郁金香盛开

4月中旬至5月左右,国家植物园的郁金香、千株桃花和丁香、300余个品种5000余株牡丹争相开放。科普展示中心于4月18日至5月8日举办国家植物园牡丹科技文化展。微信搜索“国家植物园购票平台”,可提前预约购票。

记者:李弘扬

编辑:陈月华

实习生:房晓玥

【纠错】